Migrant Hall of Fame

MIGRANT HALL OF FAME

Pete Alvarez
Pedro Alvarez, Jr.

My family migrated to California where they picked many different crops.  The family also picked watermelon, onion, lettuce, and cantaloupe in the Rio Grande Valley.  Whenever possible, Mr. Alvarez Sr. worked as a trucker bringing sorghum from the fields to the processing plants. 

 

Mi familia migró a California donde cosecharon diferentes cultivos. La familia también cosechó sandias, cebollas, lechuga y melones en el Valle del Rio Grande. Cuando era posible el señor Alvarez padre trabajó como chofer de camión trayendo sorgo del campo a la planta procesadora.

 

“Working in the fields was my first schooling”. It taught me many lessons”, said Mr. Alvarez. “I learned responsibility, discipline, teamwork, resilience and compassion for others”.

 

“Mi primer entrenamiento fué trabajando en la labor”. Ello me enseñó muchas lecciones, dice Mr. Alvarez. Aprendí resposabilidad, disciplina, trabajo en equipo a ser flexible y tener compasión por otros.  

 

“The advice I would give all migrant students is to work hard to get an education and move your family out of the migrant cycle. You do this by going to college and creating a better future for your family.”

 

El consejo que yo les puedo dar a los estudiantes migrantes es que trabajen fuerte para obtener una educación y sacar a su familia del círculo de migrantes. Tú puedes hacer esto asistiendo al Colegio y creando un mejor futuro para tu familia.

 

Pedro Alvarez, Jr.

Principal

McAllen Memorial High School

 

Pedro Alvarez, Jr.

Director

Escuela Preparatoria Memorial

The McAllen ISD Migrant Department SALUTES Pedro Alvarez Jr.!
El Departamento Migrante del Distrito de Mcallen SALUDA a Pedro Alvarez Jr.!

__________________________________

 

Mario R.Mario Reyna
Mario Reyna is the Coordinator for Health & Physical Education at McAllen ISD. Mario was raised in a migrant family that migrated to North Texas, Illinois, Colorado and Wisconsin. He did not like to travel many hours in the car, leaving school early and returning after school started.
 
 

Mario Reyna es el Coordinador de Salud y Educación Física del Distrito Escolar de McAllen.  Mario fue criado dentro de una familia migrante que emigró al norte de Texas, a Illinois, Colorado y Wisconsin.  “ A mí  no  me gustaba viajar tantas horas en el coche, teniendo que dejar la escuela antes de terminar el año y regresar cuando ya había comenzado el ciclo escolar.

 

Since I was the youngest, my parents and siblings would work the crops while I stayed all day in a hot car. While waiting for the long 8-hour work shifts, I learned to be patient. Yes – being a migrant was not easy but I feel I turned my experience into a positive.  I learned that in order for my children not to be migrants, I had to get a college education. My determination paid off because I ended up graduatingwith honors.Now my daily philosophy is “appreciate each day as if it was a Friday!”

 

Como yo era el más chico en la familia, mis padres y hermanos mayores trabajaban en las labores del campo mientras yo me quedaba en el carro caliente. Mientras esperaba el turno de 8 largas horas,  aprendía ser paciente.

Si, ser migrante no fué  fácil , pero siento que mi experiencia la usé para bien. Aprendí que para que mis hijos no tuvieran que hacer este trabajo migrante, yo tenía que tener una educación universitaria. Mi determinación  rindió fruto y terminé graduándome con honores.  Ahora, mi filosofía diaria es “aprecia cada día como si fuera Viernes!”

The McAllen ISD Migrant Department SALUTES Mario Reyna!

El Departamento Migrante del Distrito de Mcallen SALUDA a Mario Reyna!

 

__________________________________

 

 

Miguel Herrera
Miguel HerreraAs a migrant child, I would clean cotton fields and harvest white onion around the Hereford, TX area. I traveled with my grandparents from the age of 7 to 9 years of age. Because I had the privilege to go with my grandparents, they always encouraged me to continue my studies so that I wouldn’t have to work in the fields my entire life.  My grandparents valued hard work but they always told me to be wise because there were other ways to make a living than being out in the sun from 5:00 am to 7:00 pm.

 

Como niño migrante yo salía limpiar los campos de algodon y cosechar cebolla blanca en el area de Hereford, Texas. Yo viajé con mis abuelos desde la edad de siete a nueve años. Y porque tuve el privilegio de ir con mis abuelos, ellos siempre me animaron a continuar mis estudios, de esa manera yo no tendría que trabajar en la labor toda mi vida. Mis abuelos siempre valoraron el trabajo duro pero ellos siempre me dijeron que fuera sensato porque habia otros caminos para vivir bién sin tener que estar bajo el sol de las 5:00 de la mañana a las 7:00 de la tarde.

 

My advice to current migrants is to follow someone’s advice if it is to better yourself.  While in the fields, I would often think that I would never be able to get from one side of the field to the other because they were so long.  It is the same when we go through life’s struggles thinking that we might never see the end of that challenge. To that I say, “don’t give up, keep hanging in there, take one day at a time and always pray for a better day”.

 

Mi consejo para los actuals migrantes es seguir el consejo de alguien que te dice que es lo major para usted. Cuando estaba en los campos yo solía pensar que nunca hiba a poder salir de un lado a otro del campo porque estos estaban muy largos. Esto es lo mismo cuando uno va por la vida y tienes problemas piensas que nunca vas a ver el final de ese desafio. A eso yo digo, “nó te des por vencido, quédate ahi, toma un día a la vez y siempre reza por un major día”.

 

Miguel A. Herrera is a graduate of McHi and is currently interim principal of Andrew Jackson Elementary
Miguel A. Herrera es un graduado de la escuela McHi y actualmente es el Director interino de la escuela Primaria Jackson

 

The McAllen ISD Migrant Department SALUTES Miguel Herrera!
El Departamento Migrante del Distrito de Mcallen SALUDA a Miguel Herrera!  

 

__________________________________

 

 

Sandra Salinas

Sandra Salinas

Mrs. Sandra Salinas grew up in a migrant family. Her mom used to say, “we are going up north”.  It was actually Elwood, Indiana. 
The crop of choice was tomatoes.  My parents and my brother and I would leave before school was out and then return in January.  My mom told us that depending on how good “el trabajo” was depended on how long we would stay.

 

La señora Sandra Salinas creció en una familia migrante. Su madre solía decir, “nos vamos al norte”. Eso era actualmente Elwood, Indiana. La cosecha escogida eran los tomates. Mis padres, mi hermano y yo solíamos irnos antes de que la escuela terminara y regresábamos en Enero. Mi mamá nos decía que dependiendo en lo bueno del trabajo era el tiempo que estaríamos allá.

 

We stopped going when I was in the 3rd grade because my brother was retained one year due to low attendance while my dad continued to migrate. My mother instilled in us the importance of getting a good education even though she still made us pick crops (chile, cotton) during the summer months after school was out. These were great times for our family but do I remember thinking that it was also very hard work.

 

Nosotros dejamos de ir a los trabajos cuando yo estaba en tercer grado porque mi hermano fué retenido un año debido a la poca asistencia y mientras mi padre siguió migrando. Mi madre nos inculcó la importancia de obtener una buena educación aunque ella nos hizo levantar cosechas (chile, algodon) durante los meses del verano después de que se terminaba la escuela. Estos fueron tiempos grandiosos para nuestra familia, pero yo recuerdo que pensaba que era un trabajo muy pesado.

 

My advice to my own children is to appreciate how good they have it and not to take it for granted.  As for migrants I tell them that “if I (we) could do it, so can they”. I identify myself as an Hispanic whose first language was Spanish and also a former migrant. So again I say,  “definitely if I could do, it so can they”. I have been a Principal for 20 years.

 

Mi consejo para mis propios hijos es que aprecien lo bueno que tienen y no darlo por sentado. Y para los migrantes yo les digo esto “si yo (nosotros) lo pude hacer, ellos también”. Yo me identifico como una Hispana que su primera lengua fué el Español y también una antigua migrante. Entonces yo les digo, “definitivamente si yo lo pude hacer, ellos también”. He sido Directora por 20 años.

 

 

Mrs. Sandra Salinas, Principal

Lucille Hendrix Elementary School

Directora, Señora Sandra Salinas

Escuela primaria Lucille Hendrix

 

The McAllen ISD Migrant Department SALUTES Sandra Salinas!
El Departamento Migrante del Distrito de Mcallen SALUDA a Sandra Salinas!